When practising reading skills in Japanese, having to tackle a long article with a dictionary can be daunting. Literature in particular can be tricky to understand depending on the author’s writing style. With this in mind, I started looking for really short stories for Japanese practice.
I was concerned that when reading shorter stories you are having to rely much more on inferring certain things from the text which would make them a lot trickier than longer passages which have the space to explain the story in greater depth. However I needn’t have worried too much because the majority of short stories do a great job of setting the scene quickly whilst using language that is too complicated. Having said that, the stories on the websites I mention below may not be the easiest to follow as a complete newbie to Japanese. These stories should be a good place to start for intermediate learners – beginners may be interested in starting with my posts on beginner reading resources instead.
The shortest of short stories are the so called ‘one minute stories’. For us language learners it is unlikely we can read it in one minute but the brevity of the stories still makes it accessible in only a few minutes, making it much easier to fit in a quick study session whilst you having a coffee break or waiting for the bus.
I’ve looked online for some resources with really short stories in Japanese that are much easier to tackle and found a couple of sites that are full of these super short stories:
The first website I can recommend is called Kakuyomu, which has a whole host of 1 minute stories written by amateur Japanese writers. My favourite one of the ones I’ve read so far is called 「赤ん坊の思惑」- it is the definition of a short but sweet story in my opinion.
The second website I want to introduce has lots of 300 character stories which is supposed to be the equivalent of 1 minute’s reading time, all written by an author known as 海見みみみ. I’ve read quite a few of these and really enjoyed them – my recommendations include「留学前夜」,「思い出コレクター」and「魔法女子になりませんか」. I think the stories on this website are on the whole more accessible than Kakuyomu.jp, so don’t be too disheartened if you find the stories on there too difficult – you may have better luck with these stories.
I’ve certainly found it really rewarding reading some of these quick stories and love how easy they are to fit into my day. It’s definitely a good way of boosting your tadoku count!
Are there any stories you’ve particularly enjoyed? Let me know in the comments 🙂
This is a continuation of the list of my favourite free online Japanese reading resources for those who are relatively new to the language. Part 1 is a list of non-fiction resources, but if you find prefer reading Japanese fiction, then this is the article for you!
Those specifically interested in children’s materials should take a look at my post on children’s stories in Japanese which goes into detail on free or very cheap resources you can use.
As with my first post, I have a list of links below with a little bit of an explanation as to why I recommend each one.
This website has a variety of resources for Japanese language learners, but I specifically recommend that beginners take a look at some of the beginner level dialogues (there are also a few essays about Japanese culture in the reading section as well). I’ve included it on this list because even if you’ve just finished with hiragana, you can start reading these useful dialogues.
Both the essays and the dialogues are good for reading practice as each allows you to set the kanji and English translations on or off. As a beginner, you do not always want to jump into reading long articles, and therefore dialogues are a particularly good way of ensuring you are picking up the correct situational words and phrases across various topics.
Wasabi has five stories (a mixture of Japanese classics and traditional Western stories like Jack and the Beanstalk) broken down into a number of lessons that split the story up into shorter sections. Each lesson has Japanese audio (at both slow speed and normal speed), furigana, English translations and a vocabulary list – perfect for a study session!
Wasabi recommends these story lessons at N4 level learners and I think this series offers a good entry point for upper beginners to start learning about famous Japanese stories.
This website has a small collection of classic Japanese children’s stories. These stories are so often referenced in other media that it is always a good idea to read them at least once! All stories on the site come with furigana for all kanji used as well as lists of key vocabulary and phrases.
What is particularly great about the website is that each story has a sentence by sentence English translation. I would say that due to the line by line translations, the English does not always flow naturally. However, this is actually extremely useful for beginners since you can compare grammar and sentence structure between the two languages.
If you cannot get enough of children’s stories, Hukumusume is the website for you. Do not be put off by the fact that this is aimed at Japanese children, because it still remains a good resource for Japanese learners. Each story is accompanied by audio, which makes the stories good for reading and listening practice. What’s more, the website has over 40 Japanese stories that are bilingual (Japanese and English) and are written entirely in hiragana.
The website has a much bigger range of stories in Japanese only, although there is no furigana. Therefore having a plugin like Rikaichan here is recommended for looking up unknown words quickly.
There are children’s stories from around the world on this website so you may prefer to start with a story from the 世界の昔話 section – here you can select stories from a country of your choice and focus on stories you are already familiar with.
Satori Reader is from the people behind Human Japanese and is a great resource for those wanting to read a range of materials in Japanese. The website has a number of different story series, as well as dialogues for different situations.
Each series has a number of stories within them, which have difficulty ratings. The articles on the site are great for beginners and above because the range of features means that it is possible to follow any of the stories.
Once you select a story, you will be able to see the text and click on any word or phrase for an English translation (including conjugated verbs). As you can see from the image below, options to toggle kanji, furigana and spaces between words on or off are available. There is also audio for the article as a whole and for each sentence – ideal for shadowing.
The translations and notes provided are extremely useful as they are both specific to the words you highlight, and the context of the sentence or phrase it is used in. You can comment on the article when any questions you may have, and one of the team will provide an explanation.
When you sign up for an account, you can access some of these stories for free, although a paid subscription is required to read all of the website’s content. Satori Reader now has an app for iOS and Android which looks great for reading practice on the go.
Aozora is a directory of Japanese literature that is now out of copyright. You can find a huge variety of literature from some of the most famous writers of the last century, including Osamu Dazai and Ryunosuke Akutagawa. Since they are out of copyright, you are free to download the stories and convert them so that you can read them on your Kindle – this website already has Aozora stories in an ebook-friendly MOBI format.
The website is entirely in Japanese so I would recommend that beginners look up the kanji for a specific author using the search box, and then choose a story that way. As you might expect, Japanese from the early 20th century is different from how it is today, so choosing the right author and the right story can be tricky.
Today’s recommendation is 甘党ペンギン(あまとうペンギン/ amatou pengin/ ‘Sweets Penguin’) by Kenji Sonishi. This is a manga series about Penta (ペン太) the penguin who is a rather well known attraction living at the local zoo. He begins to frequent a coffee shop run by a young man called Inoguchi. Naturally, Inoguchi is not only shocked by a penguin visiting his cafe but also by Penta’s dedication to trying out various desserts and sweet treats with his coffee.
Each chapter showcases two or three of these desserts that do actually exist in Japan, particularly Hokkaido.
The chapter then ends with ratings and comments on each of the desserts featured. Like Cooking Papa I do not advise reading on an empty stomach as you will get hungry! Whilst Japanese learners outside of Japan may not be interested in how these desserts are rated, I still recommend this manga. The interactions between the various characters at the cafe are entertaining to read. More importantly, the language in this manga is much more accessible than others and so I think if you have covered all N5 grammar and vocabulary you would be able to get started with this fairly easily. Furigana is included with all kanji characters which allows you to look up unfamiliar words, and each chapter is fairly short which are both pluses for beginner learners.
Have you read this manga? Let me know what you think in the comments!
Besides Cooking Papa mentioned above, if you like this manga you might also like my other manga recommendations:
Are you interested in listening to news articles whilst learning Japanese but don’t have time to tackle a full length piece? Then News in Slow Japanese may be the podcast for you.
Every week or so Sakura produces a short podcast of 2-3 minutes long covering something that has been in the news recently. Each episode of the podcast has this news piece read at a slower pace to allow learners to pick up on words and grammar points they may not have caught at native speed. There is also a version of the same article being read at native speed to test your listening skills.
I had been alternating between the slower speed and native speed episodes to see what I could pick up, and then looking up the words I didn’t know to add to my language journal. Little did I know that the website for News In Slow Japanese is a wonderful resource in itself – here you can find printable pages for each episode with transcripts in kana and romaji as well as ready made vocabulary lists! It is also worth mentioning that the website allows you to sort by topic, so if there is a topic you would like to study in more depth you can choose to focus on that only, which is useful no matter your Japanese language level is.
These podcasts and accompanying website have clearly been decided with language learners in mind. I think this resource is a good way of dipping your toe into newspaper style articles and seeing how much you can pick up: at only a couple of minutes long it is easy to listen to an episode a day without feeling too overwhelming. Sakura herself recommends using the podcasts to shadow a native speaker’s pronounciation, rhythm and intonation, which is certainly a great way of making use of the podcast in addition to testing your listening skills. Some of the earlier episodes have YouTube videos with the transcript, which some learners may find helpful too.
Everything I have mentioned above is free, although Sakura offers a monthly subscription service that gives you access to additional study materials for reading comprehension, vocabulary tests and shadowing.
I think this resource is best more intermediate and above learners, but I think the short form of the episodes makes the podcast accessible to advanced beginners too.
There is no shortage of Japanese learning resources online, but finding reading materials for Japanese beginners outside of textbooks can be really difficult. This is something I really struggled with when I had just started to learn Japanese, and found pretty much all native materials to be far too complicated – it was incredibly demotivating.
For that reason, I really wanted to put a list of resources together that is aimed at those who have recently begun learning the language. Here are a few of my favourites that are appropriate for JLPT level N5-N4 learners.
**Note** This is a two-part post, with this post focusing on non-fiction articles. If you are looking for articles that are a bit different to the above then please check out Part 2 in the series, which are mostly resources for Japanese fiction.
Similarly, if studying with children’s books appeals to you, then I have written a whole post dedicated to reading and listening resources for children’s stories.
This is a free web news magazine with short and interesting articles aimed at Japanese beginners up to intermediate level (corresponding to between JLPT N5 and N3). You can filter by JLPT level, or narrow down articles by topic if you prefer. If you click on certain pieces of vocabulary you can check the kanji reading and English meaning.
Translations of each article are available in English, Vietnamese or Chinese – just hover over the name of the language under each Japanese sentence to read its translation. The articles have a lot of pictures and Japanese audio which all in all makes it a great place to read interesting stories about Japan.
Like Watanoc, this is a website run by the Japan Foundation with short articles on Japanese culture in simple Japanese. It is an excellent site for practicing your reading comprehension as you have to option to add furigana, hide the vocabulary lists and there is also a mini quiz at the end of each article to test your understanding.
All articles have pictures and short video clips as well as the Japanese audio which provides a fun multimedia experience. The articles are grouped by topic, so you can easily focus on something that you are interested in.
There is no indication of the level of language used, but I believe that the articles are very accessible to N5 and N4 level learners. If you do get stuck, you can easily switch the website language from Japanese to English by clicking the button in the top-right corner.
If you’ve taken a look at a newspaper article in Japanese, you’ll know that it is often full of tricky formal grammar structures and vocabulary. Fortunately, NHK News Web Easy is a website that has recent news stories written in simple Japanese.
The articles are an ideal length for the beginner and get you used to the style of newspaper articles in Japanese. Each article allows you to read the news articles with furigana readings (or not if you fancy a bigger challenge!). I like that the names mentioned in the articles are highlighted in different colours depending on whether it is the name or a person or place.
As you can see from the image, you are able to watch a short video and listen to an audio version of the article. NHK News Web Easy is a highly recommended resource which is ideal for practicing your reading and listening skills, as well as to keep up with current events in Japan.
This website has been around for a fairly long time, but still remains a really good resource for Japanese learners. There are a lot of learning materials on the Coscom website, but I particularly recommend the Weather Forecast and the Headline News articles for upper beginners (in terms of vocabulary and grammar I’d estimate this to be around N4 level) on the left side-bar.
Both pages are comprehensive in content as they have the option to view the articles in romaji, kana or kanji and also include Japanese audio. Below each article, you can see a sentence by sentence breakdown of the article where you can see the vocabulary and grammar points used.
Unfortunately, only the most recent articles are available for free but it is worth checking the website every week or so for new material to read.
The English language Matcha Magazine website is a Japanese travel magazine full of recommendations for places to visit and things to do in Japan.
I recently discovered that if you click on the languages drop-down menu, you can change the website language from English to やさしい日本語. This allows you to read the same types of travel articles but in simpler Japanese compared to the Japanese version of the website. I would estimate the difficulty of the language used to be appropriate for upper beginner to intermediate learners (JLPT N4 and above).
Each article comes with furigana and English for some of the katakana words (this is pretty useful as some words can be incredibly difficult to work out!). This website is a bit more difficult to study with since it does not have English meanings for vocabulary on the same page. However, you can always refer to the English language versions of each article to check your comprehension.
I recommend using a reading assistant such as Rikaichan(Firefox)/ Rikaikun (Google Chrome) or japanese.io to quickly look up English meanings.
When I was at upper beginner level, I was always searching for kids’ versions of newspaper articles in Japanese online. Unfortunately a lot of this material is behind a paywall for major newspapers in Japan, but Yahoo does still have some articles for free on their website.
Since these articles are aimed at Japanese children, they do not come with furigana readings but are short and written using simpler grammar. As with Matcha JP, using a reading assistant tool will help make reading sessions a breeze. I recommend this website for those who are JLPT N4 and above.
So that is my list so far – I am always updating and adding to this list as I discover new resources. I also (try to) keep my Japanese Masterpost page updated with reading resources.
With these being online resources (and so subject to disappear from websites suddenly), I usually save a copy of the articles I read for offline viewing using a tool such as Pocket or Evernote. I used to print out a lot of articles so that I could scribble down notes relating to the grammar and vocabulary used.
What do you like to read in Japanese? Have any recommendations? Let me know in the comments!
Ever had a burning question for a speaker of your target language but no one around to ask? HiNative is the app for you! This app has been around for some time but before trying it out myself I was quite skeptical, but I am a definite convert.
Why is the app recommended?
When you create an account you can specify what languages you are learning and which languages/ countries you are already familiar with. Based on these choices you can see questions and answers on your language pairs which you can then contribute to. You can also record audio and ask native speakers to critique your pronunciation!
It is particularly good for those who are learning languages where local native speakers are in short supply, which makes it a good choice for Japanese learners. There can be times whilst you are learning a language when friends who speak the target language are less likely to correct you on errors. Therefore getting a complete stranger’s input on whether something sounds natural or not is always a good idea. It is certainly true that when learning Japanese, the best thing is to ask a native about issues such as word usage; no matter how good your dictionary may be, it cannot always capture the unique nuances that certain words may have.
I thought that HiNative was solely about language questions, but it can be a great way of asking questions about the culture(s) you are interested in. I saw lots of questions about music and TV recommendations, food culture, sports, etiquette, travel which sparked some interesting discussions. Ultimately as a language learning app, it attracts people enthusiastic about other languages and cultures and so people do their best to be encouraging. This kind of supportive community is just the thing you need to keep yourself motivated during your language learning journey. Even if you only have 5 minutes while waiting for the bus or brewing a cup of tea, you can be doing something productive by using this app.
You can find the HiNative app on the App Store or Google Play store for free (though there is a premium version available) – find further details on the official website.
Today’s recommendation is manga series called 日本人の知らない日本語 (nihonjin no shiranai nihongo) by Nagiko Umino. Despite the meaning of the title (something along the lines of ‘The Japanese langauge that Japanese people don’t know’), this is a highly recommended manga for students of Japanese.
The manga is written from the perspective of Nagiko, who works as a Japanese language teacher. The manga focuses on her experiences of teaching international students Japanese and what she learns about her native language in the process.
You are bound to find at least one story that you can relate to as a Japanese language learner. It is often funny, but manages to always be sympathetic to the plight of the international students whilst being incredibly informative.
Each chapter normally begins with one of the international students posing a question about an aspect of the language. Nagako often responds by explaining the history behind this aspect of the language as part of her answer. For example, there is a chapter about the origin of hiragana and katakana which I found particularly fascinating.
Having this historical background really helps to flesh out how the language has developed into its current state and help you remember the Japanese correctly.
At the end of each story there is a mini essay about the topic covered, normally emphasising to the Japanese audience this is aimed at what struggles learners of Japanese often have and why. There are also mini quizzes testing you on an aspect of the language covered in the chapter (with answers). From a learners perspective this is a good way of checking that you’ve understood what was covered.
In terms of language level I think JLPT N3 level and above learners will get the most out of all of the content (including the mini essays at the end of each chapter). N4 level learners however may be able to follow a lot of the dialogue with help from a dictionary. Reading this manga may just help you avoid the pitfalls that a lot of us fall into on our language journeys!
If you find the manga a bit too tricky, there is a drama adaptation that aired in 2010 which is also worth a watch. If you do watch the drama, you might want to check out the drama’s official website which recaps the main grammar points and vocab from each episode.
Have you read this manga or watched the drama? Let me know your thoughts in the comments.
I love podcasts, as I find them a great way of brushing up on my Japanese when I’m on the go (I’ve written about why I like them so much in a separate post). Fortunately I have found a new podcast which is great for my work commute: Bilingual News Podcast.
This weekly bilingual news podcast is hosted by Michael and Mami. Each episode is usually at least an hour in duration but the nature of the podcast makes it easy to listen for 15 minutes or so at a time.
Why do I recommend it?
Each podcast covers a number of current news stories from around the world which are usually read out by Mami in Japanese, then Michael follows up with the story in English. There is then a discussion in both languages around the topic.
I really like the podcast as you get to hear the article in Japanese first, then the English translation which allows you to check your comprehension before they delve into the given topic. Whilst the article summary uses the type of vocabulary and grammar constructions you would find in a written article, the discussion that follows is always in more everyday Japanese. Mami normally sticks to speaking Japanese and Michael English, although they do both switch between the two languages.
There is an accompanying app which has transcripts for each podcast along with other useful functions such as the ability to make notes, vocab lists, use the dictionary functions and access essays. Whilst the transcripts for the first 3 episodes are free, This has a subscription fee of 240 yen a month. I have not tried it myself but as a relatively cheap subscription it sounds like good value for money.
Newspapers can be especially tricky but I think listening to this podcast, especially while reading the transcripts will really help you get used to the nature of the type of language that gets used in newspapers and how it differs to standard spoken language. I think if you already enjoy news digest podcasts and are looking to listen to something similar but in Japanese this is a good start. I would also recommend this if you are preparing for the JLPT, or if reading a newspaper in Japanese is something you would like to work towards.
Check out the podcast from the official website, and if you do enjoy the podcast make sure to show the team some love on Twitter or other social media 🙂
So we have reached July, and hopefully I am not the only one wondering where the first 6 months have gone. Now is as good time as any to look back on the first half of the year and review any targets you have set for the year.
Do you remember what your new year’s resolutions were?
Have you not got round to setting them yet?
The problem with new year’s resolutions is that they are often too big and too vague to actually achieve. I suggest that if you are reviewing your resolutions or setting goals for the first time this year to do two things:
1) Break them down into smaller, more concrete goals
2) Work out what steps you need to take to achieve them
For example, if your goal this year was to learn Japanese, I want you to think about what it is about Japanese you want to master. Do you want to be able to understand an anime, travel to Japan, read a Murakami novel in the original language or something completely different? It is important to think about this because the nature of your goal will ultimately determine your approach to learning Japanese. All of the previous examples would require would require a different emphasis on listening, speaking and reading respectively and reflect varying levels of proficiency in Japanese.
Now that you have thought about what it is you want to achieve, think about the timescale you want to set to achieve these goals. Some goals will have a more clear cut end date – If your trip to Japan is to see the cherry blossoms in Kyoto then you probably have until next March to study, and if you’re sitting the JLPT then you would be looking towards the next sitting of the test in your country.
If an end date for your goals is not clear cut, then I suggest looking at a monthly check in. If your goals are language related, keeping a journal of what you have learnt will make it easy to review what you have learnt at the end of the month and to set targets for the next month. This is especially good where your target is a longer term goal (like learning to read Murakami).
With your smaller goals in mind, you next need to think about how you are actually going to achieve it. This is often the trickiest part, but is also the step that will ensure you keep on track. In regards to learning Japanese, this would relate to which resources are you going to use to learn basic phrases, kana, kanji and grammar.
The great thing about language learning in general is that there is a great range of activites that double up as language study. However the type of language learning activities you focus on need to be targeted towards your goal – learning kanji isn’t going to be necessary for a short trip to Japan but is essential for understanding Murakami! Do you have a Japanese friend that you can practise with? Is there a Japanese class in your area you can attend? Are there beginners textbooks you can lend from a local library? This may feel like an expensive endeavour but there are lots of free resources out there – most of the resources I recommend on this blog are free.
Finally consider when in your day you will realistically be able to fit in language learning activities and work around this. Make it your aim to fit in at least one activity a day, because consistency reaps the most rewards with language learning. I find that bullet journals or to do list apps such as Bright Todo are useful for keeping yourself accountable for maintaining, although setting daily reminders in your preferred calendar app works just as well.
If you can set yourself small goals and put together a realistic plan of how to go about achieving them, the world really is your oyster when it comes to learning Japanese, or any language for that matter. I’ll leave you with one last quote which I think ties in really well with today’s topic:
“The best time to plant a tree was 20 years ago. The second best time is now.”
Japanese is so vocabulary rich that knowing when to use similar words and phrases can be a bit of a nightmare for language learners. どうして, なぜ and なんで can all be translated as ‘why’ in English but it is the level of formality which largely differentiates the three words.
なぜ orginated from the older term なにゆえ. It is the most formal of the three and is the word most often used in the written language rather than in speech.
なぜ日本語を勉強していますか? naze nihongo wo benkyou shiteimasuka?
Why are you studying Japanese?
なぜ昨日のパーティーに来なかったの? naze pa-ti- ni konakatta no?
Why didn’t you come to the party yesterday?
In a lot of cases, どうして can be used interchangeably with なぜ, but is considered to feel less formal. The word is a contraction of an older term どのようにして, and therefore can sometimes be used to mean ‘how’ rather than why’ in English.
どうして知っているの? doushite shitteiru no?
How did you know?
どうして昨日そんなに早く帰ってしまったの? doushite kinou sonna ni hayaku kaette shimatta no?
Why did you go home so early yesterday?
なんで is the most informal of the three terms. As you can imagine, this word tends to be used more by young people than other age groups.
なんで私が? nande watashi ga?
なんでそんな所に行ったの? nande sonna tokoro ni itta no?
Why did you go to that place?
どうして is probably the word you’ll hear used the most and is therefore your safest bet for everyday use, but make sure to choose wisely depending on what setting you are in.